Trai Đại Bái, gái kẻ Bôn, đít làng Vồm, mồm làng Trịnh
Direct English translation
Men of Đại Bái, women of kẻ Bôn, buttocks of Vồm village, mouths of Trịnh village.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian dùng để gán những nét nổi bật cho người ở một số làng: đàn ông thì lanh lợi, có phần ngỗ ngược; phụ nữ thì tháo vát, tinh quái; có nơi nổi tiếng vì dáng ngồi làm nghề, có nơi nổi tiếng vì tài ăn nói. Thường dùng với sắc thái đùa vui, trêu ghẹo hoặc nhận xét về đặc điểm địa phương.
English explanation
This folk saying assigns stereotypical traits to people from several villages: men known for shrewdness and boldness, women for cleverness and mischievousness, one village for a physical feature associated with its craft, and another for eloquence. It is typically used humorously to tease or comment on local characteristics.